تبليغاتX
گیسوی رها

گیسوی رها

 the scarecrow

toppled headfirst

embraces the earth

 (wim lofvers)

 

مترسک

با سر افتاده است

هماغوشی با زمین

 

+ نوشته شده در  نوزدهم آذر 1387ساعت   توسط حسین مصطفی پور  | 

 

PARADOX

 

I spoke, they said: quiet!
I kept quiet, they said: speak!
speak/quiet, quiet/speak my life.

 

Agim Vinca

 

 

تناقض

 

حرف زدم،گفتند: ساکت!

ساکت شدم،گفتند: حرف بزن

زندگی من حرف زدن ساکت/ساکت حرف زدن.

 

+ نوشته شده در  دهم مرداد 1387ساعت   توسط حسین مصطفی پور  | 

 

A spring cliff

in my cup

tears of a bird

 

Koji Yasui

 

 

 صخره ای

در فنجانم

اشکهای یک پرنده

 

 

+ نوشته شده در  بیست و پنجم تیر 1387ساعت   توسط حسین مصطفی پور  | 

 

 

woodpecker،

 

leaves quickly fall 

 

in the meadow 

 

 

Mizuhara Shuoshi 

 

 

 

دارکوب،

 برگها به سرعت می ریزند

 روی چمن

 

 

 

 

+ نوشته شده در  بیست و دوم خرداد 1387ساعت   توسط حسین مصطفی پور  | 

 

after the thunder-shower

 

one tree in evening sunlight

 

acicada's cry

 

 

Masaoka Shiki 

 

پس از رگبار

درختي هنگام غروب،

ناله ي زنجره ها

 

 

+ نوشته شده در  بیست و نهم فروردین 1387ساعت   توسط حسین مصطفی پور  | 

 

Quiet afternoon

 

water shadows

 

on the pine bark

 

 

Anita Virgil

 

*****************

 

عصري آرام

 سايه هاي  آب

 بر پوست كاج

 

 

+ نوشته شده در  هجدهم فروردین 1387ساعت   توسط حسین مصطفی پور  | 

 

deep in the woods

this one raindrop still

on a pine needle

 
 George Ralph
 
 
در اعماق جنگلها
 قطره ای باران
هنوز بر سوزن کاج
 
 
+ نوشته شده در  یازدهم اسفند 1386ساعت   توسط حسین مصطفی پور  | 

 

 

 

 

Cold moon -

Shadows within shadows

Along the snowy road

 

********

 

ماه سرد

سايه ها درحصار سايه ها

درامتداد جادهء برفي  

 

 

Dimitar Stefanov

 

+ نوشته شده در  بیست و نهم بهمن 1386ساعت   توسط حسین مصطفی پور  | 

بادِ تندِ زمستاني

 در حال وزيدن؛

 برگها هنوز نيافتاده اند

 

 

 ++++++++++++++++++++

 

 

Bitter winter wind

 

Blowing now

 

Yet no leaves to drop

 

 

Natsume Soseki(1867-1916)

 

 

 

+ نوشته شده در  نهم بهمن 1386ساعت   توسط حسین مصطفی پور  | 

ترجمه

autumn gale

but the new leaves

hang tough

Issa

 ***************

تند باد پاییزی

 ایستادگیِ

    برگهای تازه   

+ نوشته شده در  بیست و یکم مهر 1386ساعت   توسط حسین مصطفی پور  |